Demande autorisation d'entrer dans un port

Bonjour,
Il est parfois nécessaire voir obligatoire de demander l'autorisation d'entrer dans un port en particulier en Italie.
L'un d'entre vous pourrait-il donner en anglais et/ou en italien la ou les bonnes formules à utiliser pour entrer dans un port et éventuellement demander un amarrage ou une autorisation de mouillage (certains ports ont des zones de mouillage).
Merci de votre aide.

L'équipage
21 fév. 2019
21 fév. 2019

en italie , généralement , on parle avec les mains , mais évidemment via la VHF c'est pas top !, c'est pour ça qu'ils ne vous comprennent pas ! :tesur:

bon ok
:goodbye: :acheval:

21 fév. 2019

je dirais après appel du port (nom)

Buongiorno
barca FILAO di 12 metri richiede un posto per la notte per favore.

Soit: bonjour bateau filao de 12 mètres demande une place pour la nuit s'il vous plait.
JC

21 fév. 2019

Bon Willy 13 a tout bon à mon avis, (au passage, 12 = duedicci) mais attention, il faut aussi se préparer à comprendre la réponse… voire à répondre à une question. également à ce qu'on vous indique un emplacement :

primo, secundo, tercero pontile… (1er, 2nd 3ème ponton) a destra (droite) a sinistra (gauche)

Sono (ou siamo) franchese, parla lentamento prego. c'est pas mal aussi à signaler, et parfois (mais rarement) vous avez quelqu'un qui parle français.

21 fév. 2019

bonjour ,
je suis toujours rentré et mis à la pompe à essence ,un ormégiatore
arrive et il me dit ou je dois me mettre ,souvent je discute le prix avant
attention aux ports privés ,ça douille , dans les pontines ils ont le ponpon ...
alain

21 fév. 2019

C'est tout de même plus simple dans nos mers septentrionales : on arrive, on s'amarre au ponton visiteurs, on va à la capitainerie pour verser son obole et obtenir d'éventuels codes d'accès ou badges.
Idem dans les pays voisins.
Chez les bataves, parfois, arrêt à un ponton d'accueil avec interphone pour se faire attribuer une place ou bien une boite où on prend une fiche en fonction de la longueur du bateau. Mais le plus souvent chez eux, on s'installe à une place avec étiquette verte indiquant qu'elle est libre.

21 fév. 2019

Quelques minutes avec le traducteur google par exemple te permettront te faire des phrases touts prêtes, avec des questions et des réponses. Reste à les copier et à les sortir au bon moment.
translate.google.com[...]

Tu aura de plus le son pour t'habituer à entendre et à prononcer les mots en italien.
(tu peux aussi t'en servir pour l'anglais évidemment)

21 fév. 2019

Le problème de s'adresser à eux en italien (si tu ne parles pas italien), c'est qu'ils vont répondre en iltalien... si tu as appris ta petite phrase par cœur et que le mec enchaine derrière, tu ne vas rien comprendre.

Si tu n'es pas en mesure de parler la langue locale, appelle en anglais.

21 fév. 2019

Ce qui m'interresse surtout c'est la demande d'autorisation d'enter dans l'enceinte portuaire, autorisation qui est parfois donnée par les gardes côte.
J'ai pris il y a une dizaine d'années en Italie une amende conséquente pour être rentré dans un port sans autorisation.

21 fév. 201921 fév. 2019

Il y a deux cas différents: rentrer dans une marina ou port touristique, là les formules plus bas vont bien, en particulier "sono francese, per favore può ripetere/parlare più lentamente", je rajouterais aussi le tirant d'eau à la longueur, c'est "pescaggio", due metri di pescaggio (accent sur le "a"); les cata bien sûr l'annoncer tout de suite.
Un autre cas les ports genre Siracusa etc, où il est obligatoire de s'annoncer et demander l'autorisation soit d'accès soit de mouillage, il y a pas mal de gens qui se sont fait verbaliser et c'est salé, donc on a intérêt à le faire. Problème, parfois ils ne repondent pas, le jour après il y a rotation du personnel, ils ne trouvent rien d'écrit ils arrivent et verbalisent: une solution est d'envoyer un appel ASN/DSC vers le port, il va rester dans le log de la radio et donc on peut le montrer au cas où, cela prouve qu'au moins on a essayé.

edit: voilà je vois le message de tilane

21 fév. 2019

Merci à tous de vos conseils, Roberto c'est exactement ce que je cherchait dans l'exemple de Siracusa: demander l'autorisation d'accès et éventuellement de mouillage.

21 fév. 2019

On pourrait dire en simplifiant au maxi
Porto xyz, qui barca a vela francese dodici metri, siamo davanti al porto, chiediamo autorizzazione entrare/ancorare (mouiller).
...
Ils vont repondre, si on ne comprend pas bien on peut rajouter
"Scusi non capito, siamo autorizzati? affermativo o negativo?"
Là ils vont dire affermativo ou negativo cela devrait être clair.

21 fév. 2019

sinon le plus simple les gars c'est d'apprendre l'anglais...
Un mec qui travail derrière une radio VHF dans le nautisme et qui ne parle pas anglais est un incompétent. je n'ai jamais rencontré de port qui ne pratique pas l'anglais, d'autant plus en italie squatter depuis quelques années par le yachting qui fuit la France

21 fév. 2019

On parle des traducteurs automatique vocaux, ou ça en est ? Parce qu'à part le français, je suis assez nul en langue.....

21 fév. 2019

ça fonctionne... a peu près... vous imaginez bien que c'est inconcevable avec la qualité d'une VHF... vraiment l'anglais nautique de base il faut l'apprendre, je ne comprend pas qu'on puisse comme certain être contre, rien qu'en allumant la VHF comme faites vous pour comprendre la moitié des messages diffusés ?

21 fév. 2019

Bonjour, voici la procédure telle qu'elle m'avait été enseignée par un navigateur italien :
Répéter 3 fois " Compamare nom du port barca a vela Tilane"
Réponse de Compamare : "Chi chiama compamare"
On répète le tout et on demande à changer de canal.
"Domando autorizzazione di entrare il porto di ..."
Du moment que tu aura fait preuve de ta bonne foi en faisant ça, et comme ils auront ton numéro MMSI grâce à ta VHF ASN, tout devrait bien se passer. Ils ont assez à s'occuper avec ceux qui ne le font pas.

2013-06-01 - VillaHavn (Norvège)

Phare du monde

  • 4.5 (44)

2013-06-01 - VillaHavn (Norvège)

2022