CRR: mille et mile...?
Bonjour à tous
Je prépare le CRR. Dans les exemples d’appels VHF fournis par l’ANFR je suis troublé par les distances : en français « position 20 milles Nord-Ouest… » est traduit en anglais par « 20 miles North West… ». Le mile fait 1609m et le mille 1852m. Différence pour 20 milles environ 4800m, ce qui n’est pas mince. Mile en langage marin anglais est-il équivalent au mille français ou doit-on faire la correction et annoncer ici « 23 miles North West », voire utiliser un autre terme? Merci d’avance à ceux qui éclaireront ma lanterne.
A priori, lorsque les Grands Bretons sont en mer, ils parlent en milles marins (ou nautiques) et non en miles impériaux...
L'avantage du premier est qu'il est indiscutable...
L'idéal, en conversation "internationale" est de parler en "nautical miles". Là il n'y aura pas de doute.
Pour le CRR, je pense qu'il ne te feront pas grief de ton accent à la Maurice Chevalier... :langue2:
à propos de CRR, j'ai un ami qui arrive au bateau . C'est un ex militaire et il est detenteur d' un certificat d' Opérateur radiographiste-radiophoniste
est il obliger de passer le CRR ?
selon l'ANFR (www.anfr.fr[...]/fr )
Y a-t-il possibilité d’obtenir le CRR par équivalence ?
Les titulaires ou anciens titulaires du CGO, CRO, CSO, d’officier radioélectricien de 1ère et 2e classe ainsi que les élèves préparant un titre ou diplôme maritime ou fluvial professionnel dans un établissement reconnu, peuvent obtenir par équivalence le CRR.
@+
merci pour mon ami
je m'en doutais car l'un est un diplome "complet" l'autre n'est que restreint... qui peut le plus peut le moins dit on
:pouce:
Chez moi, qu'il soit marin ou terrestre, le mille s'écrit avec 2 "L". Chez nos voisins amémicains, c'est le contraire, terrestre ou marin c'est un mile avec un seul "L".
Si vous voulez mon avis, chez vous, vous avez simplement gardé l'orthographe anglais pour désigner le mille terrestre. En d'autres mots, en français c'est un mille et en anglais c'est un mile. Mais chez vous vous avez l'habitude de conserver l'ortographe anglais quand "la chose" vient d'un pays anglais. Chez moi on a plutôt l'habitude de traduire. Par exemple, un "mail" chez vous est un "courriel" chez moi.
Pour ajouter à la confusion, ici le loch des voiliers est toujours en mille marin tandis que celui des bateaux moteur de plaisance est généralement en mille terrestre. Si vous naviguez aux USA dans l'Intracoastal, sachez que l'affichage est en mille terrestre.
Le plus simple pour éviter la confusion c'est de précisez qu'il s'agit d'un mille marin ou terrestre. En tout cas, ici personne ne comprendra qu'avec un seul "L" c'est terrestre tandis qu'avec 2 "L" c'est marin.
:alavotre:
Ches les Gibis, il ya le "mile" terrestre et le "nautical mile" marin.
Mais quant on est sur l'eau et que l'on parle de mile avec nos voisins, c'est toujours le mille nautique à 1852m.
Les "Gibis"??? Aucune idée de ce que c'est.
Quoiqu'il en soit, ici aussi en mer on navigue toujours en mille marin. Cependant, sur lcertains cours d'eau, l'Intracoastal par exemple, c'est décliné en mille terrestre. Allez comprendre la logique???
En mer, dans vos conversation radio, inutile de précisé que c'est marin, tout le monde va comprendre que ça l'est.
@Tournesol,
Je me doutais bien que tu réagirais.
Cela remonte à une bonne trentaine d'années à la télé.
Il y avait un court dessin animé chaque soir, qui relatait les aventures (ou plutôt les mésaventures) des Shadocks, sortes de gros oiseaux stupides et des gibis, le tout raconté par la voix mémorable de l'humoriste Claude Piéplu.
Je pense que tu pourrais en savoir un peu plus en gogolisant le mot "Shadocks".
La neige tombe sur la Normandie, mais certainement pas autant que chez toi!
Suite à ton commentaire sur les distances et vitesse en intracoastal, je t'informe que chez nous, sur les canaux et rivières, on parle en km et km/h. C'est du même tonneau comme on dit chez nous.
Les Shadocks et les Gibis... Ça manque à ma culture, c'est la premièere fois que j'en entend parler. :litjournal: :alavotre:
Pour ecumeur: "La neige tombe sur la Normandie, mais certainement pas autant que chez toi!"
Nous avons un autre hiver qui joue au yoyo, le mercure varie entre -30C et 12C. Chaque tempête de neige est suivie par un redoux qui la fait fondre. Chez moi il n'y a pas plus de un pied de neige au sol, c'est très peu.
J'arrive du lac, on peut faire du ski ou de la planche en kite mais impossible de faire de la voile avec un char à voile, la surface passe de la glace à la neige à la glace... Avec un char il faut seulement de la glace.
Quoiqu'il en soit il fait très beau, le soleil brille et il fait relativement chaud (-10C et vent quasi nul). J'ai marché pendant plus de 2 heures sur le lac, beaucoup de monde à pied et beaucoup de monde en auto ou en camion également.
Mais bon... beaucoup de monde chez moi n'a peut-être pas la même signification que chez vous. Disons qu'en 2 heures de marche j'ai vu au moins une vingtaine de personnes.
sauf que nous on dit "mil" et eux "maïle" ...
noter que les pros -Mar Nat, douanes, cross, snsm, etc ... parlent le + souvent de "nautiques" tout simplement
Effectivement, Bil, dans la Royale, si mes souvenirs sont bons, ont disait "nautiques" tout court; terme que j'utilise plus spontanément que mille...
Je crois que les "aviateurs" font pareil, ils utilisent "nautiques"
je confirme "en approche à 10nautiques dans le 150 du point écho ..."
des restes de ma jeunesse en cessna ... (snif, nostalgie ...) :aurevoirdame:
D'habitude le language s'inscrit dans un contexte, içi marin de mer . Mème un anglais de la perfide Albion, n'irait pas penser qu'on parle alors de miles terrestres.
Et effectivement en pratique marine ou aviation on utilise surtout le terme sans ambiguité "nautic.."
le mille marin ou nautical mile n'est pas plus anglais que français, mais universel a partir du moment ou vous utilisez des coordonnés en degré et minute d'angle pour donner votre position; en effet un mille est égal a une minute d'angle en latitude, soit la circonférence du globe terrestre divisée par 21600... Utiliser le mile terrestre dans ce contexte n'a aucun sens; le kilomètre pourrai etre utilisé si on donnait les coordonnées en grade et centieme de grade, mais ce n'est pas tres fréquent. Et bien sur, un noeud est egal à un mille par heure.
Oui, personne n'a dit le contraire.
Le mille marin est international, ce qui est anglais c'est le mille terrestre.
Ceci dit, aux USA ils utilisent le mille terrestre dans l'affichage sur l'intracoastal (ICW). Pourquoi, je l'ignore. Probablement que l'ICW les gens se préoccupent plus des références terrestres que des coordonnées géographiques.
En passant, une question comme ça. Sur les canaux français, vous utilisez le mille marin? ou le kilomètre?
Le point important c'est qu'en haute mer, avant le GPS, l'instrument que l'on utilisait pour connaitre sa position était le sextant; en avion au temps de l'aéropostale idem; avec un sextant on fait des mesures angulaires, donc le choix de l'unité de distance utilisée est dicté par cette raison pratique; en navigation fluviale ou sur des canaux, on ne faisait pas le point au sextant et les unités de distances sont donc les unités terrestre usuelles.
Dans le Canal du Midi, les distances entre les écluses sont notées en km. Je suppose qu'en cherchant bien, on doit pouvoir trouver des bornes lieues royales :langue2:
Toutes les voies navigables intérieures (fleuves et canaux) en Europe sont en km.
Les bornes sont appelés PK (point kilométrique)